silbern_drache: (Default)
[personal profile] silbern_drache
[livejournal.com profile] okattey говорила как-то о проявлении разницы ментлитетов в лексике, приводя в пример инфузорию-туфельку, которая Pantoffeltierchen (что-то врде зверёк-тапочек буквально). А мне другой любопытный пример сначала в учебнике по лексикологии, а теперь вот в читаемой немецкой книжке попался.
Die Luft, воздух.
Он нужен мне, как воздух - значит, я не могу жить без него. Слово "воздух" имеет для русского человека оттенок значения нужности и необходимости.
Er ist Luft fuer mich - он для меня воздух - значит, он для меня - пустое место, плевать я на него хотела.
И действительно, место-то пустое, толку от него никакого, пока туда что-нибудь не поставишь, использовать этот Luft никак нельзя, непрактичная штука, даже пощупать нельзя.
Но и не пустота. И жить без него таки нельзя.

Комментарий Добавочный

Date: 2008-02-08 10:16 pm (UTC)
From: [identity profile] okattey.livejournal.com
В театрах Берлина бум на русскую классику - "Дядя Ваня" Чехова, "Дневник сумасшедшего" Гоголя, современная постановка "Карениной" с местной примадонной Катей Риман...

Хотя не только русские оставили свой след в истории постановок немецкой Volksbühne - есть вариант сходить (при наличии финансов) на Эсхила, Еврипида, ну и Лессинга ("Эмилия Галотти") с Гете ("Фауст"), как классиков народной культуры.

Ну и продолжаем маяться лексической дурью:
Gürteltier - Броненосец. Интересно, сколько поясов из одного получится. Кровожадная я.)
Zunge lösen - развязать язык, разболтать много лишнего. Поначалу не поняла, думала сначала, что "замолчать", но по логике не проходило.

Profile

silbern_drache: (Default)
silbern_drache

January 2026

S M T W T F S
    123
45 678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 14th, 2026 05:16 pm
Powered by Dreamwidth Studios