silbern_drache: (Default)
[personal profile] silbern_drache
Наверное, этот пост неуместен сегодня, но завтра же нифига не станет лучше, а он написан, поэтому пусть уж будет.


Д.У. Джонс "Рыцарь на золотом коне"
Я хотела начать год с чтения чего-нибудь приятного, поэтому выбрала этого автора. Джонс пишет очень симпатичные подростковые, но не исключительно, вещи.
Что-то загадочное случилось при переводе на русский с названием этого романа: в оригинале он "Fire and Hemlock". Видимо, слово "болиголов" показалось кому-то неподходящим для обложки, даже не знаю. Но в результате если оригинальное название, хоть смутно и косвенно, но намекает на общее направление сюжета, то "Рыцарь на золотом коне" скорее создаёт ложные ожидания - не будет там ни рыцарей в доспехах, ни странствий, ни турниров, ни драконов. Книгу это хуже не делает, просто она из другой части страны Фантазии.
Её героиня Полли вдруг обнаруживает, что у неё два набора воспоминаний: один - совершенно будничный, а во втором то и дело происходят какие-то необычные вещи и все они связаны с её знакомством в десять лет с милым чудаковатым виолончелистом, который согласился играть с ней, будто он супергерой, а она - его помощница, и несколько лет они время от времени пересекались, обменивались письмами, он присылал ей книги и критиковал её первые пробы пера. Но при этом странное семейство его бывшей жены почему-то всё время пыталось прекратить их общение.
Причём долгое время Джонс балансирует на грани, где читатель может сомневаться, не являются ли происходящие с героями странные вещи частично совпадениями, частично - плодами разыгравшегося детского воображения, в конце концов, у Полли проблемы в семье и желание сбежать в более сказочную реальность понятно...
Но фантастическая трактовка побеждает. И в конце - читатели моих "Самайнских встреч" отомщены, я совершенно не поняла, по какому принципу происходит финальное противостояние Полли с антагонистами и как именно она их побеждает, но вся история в целом была достаточно хороша, чтобы меня это не сильно расстроило.
В целом задача начать год с приятного чтения была успешно выполнена.


Р.А. Лафферти "Дни, полные любви и смерти"
Честно говоря, и тут название не вполне соответствует содержанию, ждёшь чего-то более эмоционального и романтичного)
На самом деле, я купила этот сборник рассказов в подарок [livejournal.com profile] mikeiva и поздно спохватилась. что есть же шанс по старинке успеть прочитать даримое до момента вручения. В результате не успела, прочла только примерно половину.
Аннотация и предисловие пафосно утверждают, что Лафферти - это совершенно неизвестное у нас, поскольку впервые пеереведён, но очень важное имя из 60-80х годов в истории западной фантастики, потому что просто нет авторов, на которых он бы не произвёл большого впечатления и не повлиял. Приводится десятка два восторженных цитат и панегириков просто от всех на свете. А потом ещё каждый рассказ предваряется предисловием, написанным кем-нибудь из более молодых фантастов.
Рекомендую не читать эти самые предисловия до рассказов, если что, потому что они безбожно пересказывают сюжеты и ещё и цитируют.
Сами рассказы... довольно милы. Не скажу, чтоб производили какое-то могучее впечатление. Он забавные, с неожиданными идеями (что хорошо для формально научной фантастики). Обещанных предисловием игр с семантикой и стилем я что-то не заметила особо, возможно, их съел перевод, не знаю даже.
В общем, вероятно, в 60-е это производило большее впечатление. Но при случае дочитаю.


Дж. Аберкромби "Мудрость толпы"
Завершающая часть трилогии "Эпоха безумия" вышла ещё осенью, но я уже традиционно читаю нового Аберкромби в январе.
Ощущения в этот раз немного смешанные. Нет, никаких крупных претензий у меня нет, сюжет интересный, трилогия выстраивается вся целиком стройно, персонажи, как всегда, прописаны здорово. Но многие вещи уже привычны, мы их уже видели у Аберкромби в предыдущих книгах. Они сделаны по-прежнему очень хорошо, но уже не удивляют. И после большого несчастливого конца первой трилогии большой несчастливый конец второй уже не производит такого эффекта. Несмотря на то, что этот большой несчастливый конец ещё несчастливее первого, в каком-то смысле, потому что даёт ответ на повисший в конце первой трилогии вопрос о возможности освободиться от Байяза, но это не тот ответ, который может кого-то в здравом уме порадовать (и убийца дракона, как положено, становится едва ли не хуже дракона. и это при том, что и дракон-то не убит).
Хотя да, всех жаль (особенно Орсо). Даже тех, кто совсем осволочился, и то до какой-то степени жаль, Аберкромби умеет писать развитие персонажей, в какую бы сторону оно ни шло. А ещё в этой книге сюжет строится вокруг революции - и, 1х, она неизбежно и очевидно (очевидно и неизбежно) списана с Великой французской с отдельными дополнениями из русской и всё развитие событий поэтому весьма предсказуемо, 2х, мне всегда тошно и грустно читать про революционный бардак, когда и где бы он ни происходил, поэтому я даже читала "Мудрость толпы" на несколько дней дольше, чем могла бы, мне было на протяжении где-то трети книги откровенно тяжко. Что, безусловно, говорит о писательском мастерстве.
"Жалко, что книжка уже кончилась", сказала мама, читавшая после меня, и пошла перечитывать всю серию с начала. А у меня ведь "Луше подавать холодным" так и не перечитана ни разу ещё до сих пор, надо будет исправить.


F.E. Burnett "The Secret Garden"
Я уже написала про "Таинственный сад" в посте про Бёрнетт, но хочу добавить пару слов - про слова.
Действие романа происходит в Йоркшире, и в русском переводе просто упоминается, что деревенские персонажи говорят с йоркширским акцентом, а потом и господские дети подражают им и тоже учатся говорить по-местному. А вот в оригинале половина реплик реально пытается передавать особенности диалекта, и боже, каааааак я не люблю это читать! Что на немецком вид попыток передачи местных диалектов незамедлительно ломает мне мозг, что на английском. Впрочем, с английским я всё-таки справляюсь легче - главное, суметь заставить это в голове зазвучать, "на слух" всё становится быстро понятно, а через абзац-другой уже и переводишь все неправильности автоматически. Вот в немецком мой мозг просто отказывается понимать, что за извращение перед ним.
В книге есть важный персонаж - певчая птичка с красной грудкой. По-английски - robin, без уточнений. В русском тексте её назвали реполовом, и кажется, это единственное место. где я вообще встречала это слово. Что интересно, вот мультитран, например, не дает перевода "robin" для слова "реполов", а для "robin" предлагает кучу вариантов (малиновка, снегирь, зарянка, даже дрозд...), но реполова среди них тоже нет. Видимо, у переводчика был какой-то свой словарь. Или особые сведения о птицах Йоркшира (сейчас-то да, я попыталась бы нагуглить, кто это вероятнее всего мог быть в тех краях, но книжка издана в 1993...)
Но про это слово я задумалась только сейчас, а вот другое мучало меня дооооолгие годы. Добрая фермерша присылает играющим в саду детям молоко и "лепёшки с коринкой". Вот вам что-нибудь говорит слово "коринка"? Мне в шесть лет не говорило ничего, и родители тоже не могли мне ответить, оставалось догадываться. По созвучию я предположила, что это может быть как-то странно изменённое слово "корица", ещё есть кориандр - а им посыпают "бородинский хлеб", чёрный, окей, бедные фермеры, чёрный хлеб, суровые крестьянские лепёшки, наверное, всё сходится.
И вот недавно я вспомнила об этом и посмотрела в гугл. Коринка - это сокращение от "коринфский виноград", сорт изюма такой, без косточек. Лепёшки резко превращаются в сдобные, моя картина мира не будет прежней!)


М. Фриш Пьесы ("Санта-Крус", "Опять они поют", "Дон Жуан, или Любовь к геометрии", "Бидерман и поджигатели", "Граф Эдерланд", "Биография")
Я поняла, что как-то стыдно вести зарубежку у театралов и практически не знать зарубежную драматургию XX в. Из предыдущих веков я читала пьес довольно много, но вот в XX дело как-то резко делается хуже. Так что я обещала себе заняться в том числе исправлением этой оплошности в этом году.
И вот хоть и мало я их знаю, но всё же что-то читала, что-то смотрела - и первая же пьеса встретила меня ощущением. что в XX в. пафосные монологи предыдущих эпох сменились до зубной боли похожими друг на друга буднично-унылыми, причём они всегда произносятся с одной и той же заунывной интонацией, которая их сама собой сразу подзвучивает в голове... и у любых персонажей они всегда почему-то звучат примерно одинаково, через одни и те же приёмы якобы сбивчивой речи написанные... (потому что все никак не могу перестать подражать Чехову, чтоб Антон Палычу что бодрое написать хоть раз в жизни, и нет, не "Вишнёвый сад").
Вторым впечатлением была абсолютная предсказуемость. В большинстве случаев очень быстро понятно, к чему придёт последний акт, иногда до деталей. Наверное, должно быть интересно, как, но не могу сказать, что всегда и очень сильно. Мешает ли это на спектакле в театре - не знаю, хороший вопрос. Ходим же мы на постановки пьес, которые читали. Ну или там не то чтоб развитие сюжета "Ричарда II" стало для меня большой неожиданностью при первом просмотре (а пьесу я на тот момент нез нала). Но вот читать... читать с такой степенью предсказуемости нудновато.
Реально понравилась главным образом "Опять они поют" - попытка осмысления войны с уходом в символический план.


Ч. Диккенс "Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим"
Вообще-то я этот роман читала. Лет в десять. Брала у подружки, и у меня ещё второй том нечаянно застрял лет на 20, только недавно обнаружила и вернула. Но почему-то моя память не сохранила ни малейших следов того прочтения - я знала сюжет в общих чертах, но из учебников, а не из личных воспоминаний.
Ладно, любимым моим диккенсовским романом ему не быть. Даже не могу сказать, что именно мне не так (ну кроме так удобно и любезно умирающей первой жены, причём, судя по всему, после неудачных родов, но это можно вывести только по очень косвенному упоминанию). Я читала и с удовольствием, но и не особо проникаясь. Казалось бы, хороший викторианский роман должен быть самое то для февраля месяца, но почему-то в этот раз нет, магия неторопливости и уюта не сработала.
А ещё я очередной раз поймала преди-послесловия на вранье. Роман не автобиографический, потому что Дэвид в нём не начинает писательскую карьеру. Эээээ, а что он, простите, делает по мнению автора этого вредительского "О романе"?.. Похоже, это милое существо дочитать-то и не осилило...


Ну и две книги нон-фикшна, обе не особо удачные.

Л.М. Буткевич "История орнамента"
Вообще это как бы учебник для художественных вузов. Мне попался скорее всего в какой-то группе во вконтакте, где выкладывают книжки, я решила полюбопытствовать, а сейчас вот открыла папку, где лежит миллион скачанных таким манером пдфок и просто начала читать первую попавшуюся, потому что сколько можно им лежать.
Первые главы, про древний мир, были достаточно познавательными и интересными, я вот поняла, что про минойскую культуру бы почитать, что ли, как-нибудь побольше, если есть что-нибудь пригодное для праздночитающей публики. А потом книжка абсолютно дискредитировала себя в моих глазах, потому что, начиная с главы про готику, пошли прогоны про ложную псевдодухвность западной католической культуры и правильную духовность русской православной. Учебник. Рекомендованный для учебных заведений в светском государстве .... Здесь у меня кончаются цензурные слова. При этом, как только попёрла идеология, фактическая информативность последних глав заметно снизилась. Тьфу.


"Women in science fiction and fantasy", 2 тома
Коллективная монография, претендующая на освещение роли женщин в фантастике. Первый том даёт исторический обзор по эпохам, причём включает не только литературу, но и кино, телевидение, комиксы и фанфики. В центре внимания два вопроса: что, как и сколько писали женщины и как они изображались в текстах. Второй том - набор энциклопедических статей про отдельных авторов и явления.
Звучит весьма интересно, но реально пустышка. Ладно, я молчу о том, что, прочитав первый том, я так и не поняла отношения современного феминизма к ряду явлений, вот вроде материнства, например: судя по ряду высказываний, быть матерью - хорошо, по другому ряду - плохо, как всё, связанное с семьёй и природными функциями. Но главная проблема в том, что всё это упихнуто в какие-то страниц 250 в каждом томе, в результате остаётся главным образом впечатление поверхностности и общих слов.
Я надеялась найти что-нибудь полезное для анализа Функе, но неа. Они даже не упомянули её в разделе про немецкую фантастику, хотя к году издания она вообще-то уже была международно известна и переведена на английский.


А, ну ещё я перед лекцией про романтизм как направление перечла "Фрагменты" Шлегеля и ещё парочку мелких работ вокруг, но мне совершенно нечего про них сказать. Такие вещи для меня проходят как некая данность, с которой я не особо взаимодействую, потому что... не вижу смысла, я не философ и не теоретик.

Date: 2022-02-24 12:10 pm (UTC)
From: [identity profile] mikeiva.livejournal.com
Я Лафферти никак не дочитаю. У меня ощущение, что цитируемые в предисловии авторы просто не читали Шекли: Лафферти кажется его ухудшенной копией, потому как сюр у Шекли и сюрреалистичнее, и веселее. Не, местами забавно; познавательно, опять же — но авансы на обложке кажутся все же завышенными.

Что Глокта будет пытаться избавиться от Байяза, по первой трилогии казалось вероятным; и да, вероятно, способа получше у него не было. Но да, неочевидно, что он достиг какого-то более чем временного успеха. То, что хранилище банка оказалось пустым, было не слишком удивительно, но не думаю, что это свидетельство того, что финансовая империя Байяза подорвана на корню.

Date: 2022-02-24 12:44 pm (UTC)
From: [identity profile] silbern-drachen.livejournal.com
Вот да, у меня примерно то же ощущение насчёт Шекли. Ну ладно, в 60е Шекли ещё не было, но потом-то!

1х, банки в других странах-то остались, 2х, и что Глокта теперь собирается делать со старательно нафиг разваленной страной?.. Причем в процессе своих граждан было положено явно больше, чем байязовой неядерной небомбой... Соотношение цены и успеха как-то неубедительное.

Date: 2022-02-24 12:57 pm (UTC)
From: [identity profile] mikeiva.livejournal.com
Не, Шекли с середины 50-х.

>В 1954 году Шекли получает награду «Лучший дебют»

Рассказы Шекли составили авторские сборники:

«Где не ступала нога человека» (1954);
«Не тронуто рукой человеческой» («Untouched by Human Hands», 1954, 1955);
«Гражданин в космосе» («Citizen in Space», 1955);
«Паломничество на Землю» («Pilgrimage to Earth», 1957);
«Идеи: Без ограничений» («Notions: Unlimited», 1960);
«Лавка бесконечности» («Store of Infinity», 1960);
«Осколки космоса» («Shards of Space», 1962);
«Ловушка на человека» («The People Trap», 1968);
...
Из других произведений Шекли, помимо рассказов, наиболее известны романы:

«Корпорация „Бессмертие“» («Immortality, Inc.», 1958-59);
«Цивилизация Статуса» («The Status Civilization», 1960);
«Путешествие в послезавтра» («Хождение Джоэниса»; 1962, 1978);
«Обмен разумов» («Mindswap», июнь 1965);
«Координаты чудес» («Dimension of Miracles», 1968);
а также повесть «Билет на планету Транай» («A Ticket to Tranay», 1955).
...

В общем, странно, почему он не был мегапопулярен. Может, конечно, у нас старательно издавали только лучшее, но как-то дофига этого лучшего :) Практически единственный автор, у которого почти нет слабых вещей — все хорошее или очень хорошее.

Вероятно, Глокта скажет "ну, я старался, а ты, дочка, дальше уж как-нибудь" :)

Date: 2022-02-24 12:27 pm (UTC)
From: [identity profile] nunzietta.livejournal.com

Пост об искусстве, литературе и проч. уместен всегда.
Во-первых, как упомянули сегодня в ленте, такие вещи помогают сохранять внутреннюю целостность;
во-вторых, тем самым мы сигнализирунм друг другу: "Я в порядке. Хотя бы в хаотическом". )
И, наконец, читая, я просто получила удовольствие.

Похожее отношение к "Дэвиду Копперфилду". Какая-то рыхлая вещь: ни от одной сюжетной линии не получаешь полного удовольствия.

Date: 2022-02-24 12:49 pm (UTC)
From: [identity profile] silbern-drachen.livejournal.com
Ну вот я как-то так и решила.
А вообще жесть и стыд кошмарные(

С Копперфилдом — вот да, ощущение, что везде там чего-то не хватает... Недосол какой-то)

Date: 2022-03-06 07:53 pm (UTC)
From: [identity profile] uo-xo-xo.livejournal.com
Мой муж знаком с переводчицей, которая переводит сказки Джонс. Она оставила то же название -- "Болиголов в огне", но редакторы переделали, чтобы "товарнее" было для девочек.

Date: 2022-03-06 08:05 pm (UTC)
From: [identity profile] silbern-drachen.livejournal.com
Я предполагала, что замена произошла где-то на уровне издательства.
Кажется, сама Джонс и редакторы имели в виду при этом разных девочек...

Profile

silbern_drache: (Default)
silbern_drache

January 2026

S M T W T F S
    123
45 678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 12th, 2026 10:12 am
Powered by Dreamwidth Studios