Прочитанное в начале года
Feb. 24th, 2022 03:38 pmНаверное, этот пост неуместен сегодня, но завтра же нифига не станет лучше, а он написан, поэтому пусть уж будет.
Д.У. Джонс "Рыцарь на золотом коне"
Я хотела начать год с чтения чего-нибудь приятного, поэтому выбрала этого автора. Джонс пишет очень симпатичные подростковые, но не исключительно, вещи.
Что-то загадочное случилось при переводе на русский с названием этого романа: в оригинале он "Fire and Hemlock". Видимо, слово "болиголов" показалось кому-то неподходящим для обложки, даже не знаю. Но в результате если оригинальное название, хоть смутно и косвенно, но намекает на общее направление сюжета, то "Рыцарь на золотом коне" скорее создаёт ложные ожидания - не будет там ни рыцарей в доспехах, ни странствий, ни турниров, ни драконов. Книгу это хуже не делает, просто она из другой части страны Фантазии.
Её героиня Полли вдруг обнаруживает, что у неё два набора воспоминаний: один - совершенно будничный, а во втором то и дело происходят какие-то необычные вещи и все они связаны с её знакомством в десять лет с милым чудаковатым виолончелистом, который согласился играть с ней, будто он супергерой, а она - его помощница, и несколько лет они время от времени пересекались, обменивались письмами, он присылал ей книги и критиковал её первые пробы пера. Но при этом странное семейство его бывшей жены почему-то всё время пыталось прекратить их общение.
Причём долгое время Джонс балансирует на грани, где читатель может сомневаться, не являются ли происходящие с героями странные вещи частично совпадениями, частично - плодами разыгравшегося детского воображения, в конце концов, у Полли проблемы в семье и желание сбежать в более сказочную реальность понятно...
Но фантастическая трактовка побеждает. И в конце - читатели моих "Самайнских встреч" отомщены, я совершенно не поняла, по какому принципу происходит финальное противостояние Полли с антагонистами и как именно она их побеждает, но вся история в целом была достаточно хороша, чтобы меня это не сильно расстроило.
В целом задача начать год с приятного чтения была успешно выполнена.
Р.А. Лафферти "Дни, полные любви и смерти"
Честно говоря, и тут название не вполне соответствует содержанию, ждёшь чего-то более эмоционального и романтичного)
На самом деле, я купила этот сборник рассказов в подарок
mikeiva и поздно спохватилась. что есть же шанс по старинке успеть прочитать даримое до момента вручения. В результате не успела, прочла только примерно половину.
Аннотация и предисловие пафосно утверждают, что Лафферти - это совершенно неизвестное у нас, поскольку впервые пеереведён, но очень важное имя из 60-80х годов в истории западной фантастики, потому что просто нет авторов, на которых он бы не произвёл большого впечатления и не повлиял. Приводится десятка два восторженных цитат и панегириков просто от всех на свете. А потом ещё каждый рассказ предваряется предисловием, написанным кем-нибудь из более молодых фантастов.
Рекомендую не читать эти самые предисловия до рассказов, если что, потому что они безбожно пересказывают сюжеты и ещё и цитируют.
Сами рассказы... довольно милы. Не скажу, чтоб производили какое-то могучее впечатление. Он забавные, с неожиданными идеями (что хорошо для формально научной фантастики). Обещанных предисловием игр с семантикой и стилем я что-то не заметила особо, возможно, их съел перевод, не знаю даже.
В общем, вероятно, в 60-е это производило большее впечатление. Но при случае дочитаю.
Дж. Аберкромби "Мудрость толпы"
Завершающая часть трилогии "Эпоха безумия" вышла ещё осенью, но я уже традиционно читаю нового Аберкромби в январе.
Ощущения в этот раз немного смешанные. Нет, никаких крупных претензий у меня нет, сюжет интересный, трилогия выстраивается вся целиком стройно, персонажи, как всегда, прописаны здорово. Но многие вещи уже привычны, мы их уже видели у Аберкромби в предыдущих книгах. Они сделаны по-прежнему очень хорошо, но уже не удивляют. И после большого несчастливого конца первой трилогии большой несчастливый конец второй уже не производит такого эффекта. Несмотря на то, что этот большой несчастливый конец ещё несчастливее первого, в каком-то смысле, потому что даёт ответ на повисший в конце первой трилогии вопрос о возможности освободиться от Байяза, но это не тот ответ, который может кого-то в здравом уме порадовать (и убийца дракона, как положено, становится едва ли не хуже дракона. и это при том, что и дракон-то не убит).
Хотя да, всех жаль (особенно Орсо). Даже тех, кто совсем осволочился, и то до какой-то степени жаль, Аберкромби умеет писать развитие персонажей, в какую бы сторону оно ни шло. А ещё в этой книге сюжет строится вокруг революции - и, 1х, она неизбежно и очевидно (очевидно и неизбежно) списана с Великой французской с отдельными дополнениями из русской и всё развитие событий поэтому весьма предсказуемо, 2х, мне всегда тошно и грустно читать про революционный бардак, когда и где бы он ни происходил, поэтому я даже читала "Мудрость толпы" на несколько дней дольше, чем могла бы, мне было на протяжении где-то трети книги откровенно тяжко. Что, безусловно, говорит о писательском мастерстве.
"Жалко, что книжка уже кончилась", сказала мама, читавшая после меня, и пошла перечитывать всю серию с начала. А у меня ведь "Луше подавать холодным" так и не перечитана ни разу ещё до сих пор, надо будет исправить.
F.E. Burnett "The Secret Garden"
Я уже написала про "Таинственный сад" в посте про Бёрнетт, но хочу добавить пару слов - про слова.
Действие романа происходит в Йоркшире, и в русском переводе просто упоминается, что деревенские персонажи говорят с йоркширским акцентом, а потом и господские дети подражают им и тоже учатся говорить по-местному. А вот в оригинале половина реплик реально пытается передавать особенности диалекта, и боже, каааааак я не люблю это читать! Что на немецком вид попыток передачи местных диалектов незамедлительно ломает мне мозг, что на английском. Впрочем, с английским я всё-таки справляюсь легче - главное, суметь заставить это в голове зазвучать, "на слух" всё становится быстро понятно, а через абзац-другой уже и переводишь все неправильности автоматически. Вот в немецком мой мозг просто отказывается понимать, что за извращение перед ним.
В книге есть важный персонаж - певчая птичка с красной грудкой. По-английски - robin, без уточнений. В русском тексте её назвали реполовом, и кажется, это единственное место. где я вообще встречала это слово. Что интересно, вот мультитран, например, не дает перевода "robin" для слова "реполов", а для "robin" предлагает кучу вариантов (малиновка, снегирь, зарянка, даже дрозд...), но реполова среди них тоже нет. Видимо, у переводчика был какой-то свой словарь. Или особые сведения о птицах Йоркшира (сейчас-то да, я попыталась бы нагуглить, кто это вероятнее всего мог быть в тех краях, но книжка издана в 1993...)
Но про это слово я задумалась только сейчас, а вот другое мучало меня дооооолгие годы. Добрая фермерша присылает играющим в саду детям молоко и "лепёшки с коринкой". Вот вам что-нибудь говорит слово "коринка"? Мне в шесть лет не говорило ничего, и родители тоже не могли мне ответить, оставалось догадываться. По созвучию я предположила, что это может быть как-то странно изменённое слово "корица", ещё есть кориандр - а им посыпают "бородинский хлеб", чёрный, окей, бедные фермеры, чёрный хлеб, суровые крестьянские лепёшки, наверное, всё сходится.
И вот недавно я вспомнила об этом и посмотрела в гугл. Коринка - это сокращение от "коринфский виноград", сорт изюма такой, без косточек. Лепёшки резко превращаются в сдобные, моя картина мира не будет прежней!)
М. Фриш Пьесы ("Санта-Крус", "Опять они поют", "Дон Жуан, или Любовь к геометрии", "Бидерман и поджигатели", "Граф Эдерланд", "Биография")
Я поняла, что как-то стыдно вести зарубежку у театралов и практически не знать зарубежную драматургию XX в. Из предыдущих веков я читала пьес довольно много, но вот в XX дело как-то резко делается хуже. Так что я обещала себе заняться в том числе исправлением этой оплошности в этом году.
И вот хоть и мало я их знаю, но всё же что-то читала, что-то смотрела - и первая же пьеса встретила меня ощущением. что в XX в. пафосные монологи предыдущих эпох сменились до зубной боли похожими друг на друга буднично-унылыми, причём они всегда произносятся с одной и той же заунывной интонацией, которая их сама собой сразу подзвучивает в голове... и у любых персонажей они всегда почему-то звучат примерно одинаково, через одни и те же приёмы якобы сбивчивой речи написанные... (потому что все никак не могу перестать подражать Чехову, чтоб Антон Палычу что бодрое написать хоть раз в жизни, и нет, не "Вишнёвый сад").
Вторым впечатлением была абсолютная предсказуемость. В большинстве случаев очень быстро понятно, к чему придёт последний акт, иногда до деталей. Наверное, должно быть интересно, как, но не могу сказать, что всегда и очень сильно. Мешает ли это на спектакле в театре - не знаю, хороший вопрос. Ходим же мы на постановки пьес, которые читали. Ну или там не то чтоб развитие сюжета "Ричарда II" стало для меня большой неожиданностью при первом просмотре (а пьесу я на тот момент нез нала). Но вот читать... читать с такой степенью предсказуемости нудновато.
Реально понравилась главным образом "Опять они поют" - попытка осмысления войны с уходом в символический план.
Ч. Диккенс "Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим"
Вообще-то я этот роман читала. Лет в десять. Брала у подружки, и у меня ещё второй том нечаянно застрял лет на 20, только недавно обнаружила и вернула. Но почему-то моя память не сохранила ни малейших следов того прочтения - я знала сюжет в общих чертах, но из учебников, а не из личных воспоминаний.
Ладно, любимым моим диккенсовским романом ему не быть. Даже не могу сказать, что именно мне не так (ну кроме так удобно и любезно умирающей первой жены, причём, судя по всему, после неудачных родов, но это можно вывести только по очень косвенному упоминанию). Я читала и с удовольствием, но и не особо проникаясь. Казалось бы, хороший викторианский роман должен быть самое то для февраля месяца, но почему-то в этот раз нет, магия неторопливости и уюта не сработала.
А ещё я очередной раз поймала преди-послесловия на вранье. Роман не автобиографический, потому что Дэвид в нём не начинает писательскую карьеру. Эээээ, а что он, простите, делает по мнению автора этого вредительского "О романе"?.. Похоже, это милое существо дочитать-то и не осилило...
Ну и две книги нон-фикшна, обе не особо удачные.
Л.М. Буткевич "История орнамента"
Вообще это как бы учебник для художественных вузов. Мне попался скорее всего в какой-то группе во вконтакте, где выкладывают книжки, я решила полюбопытствовать, а сейчас вот открыла папку, где лежит миллион скачанных таким манером пдфок и просто начала читать первую попавшуюся, потому что сколько можно им лежать.
Первые главы, про древний мир, были достаточно познавательными и интересными, я вот поняла, что про минойскую культуру бы почитать, что ли, как-нибудь побольше, если есть что-нибудь пригодное для праздночитающей публики. А потом книжка абсолютно дискредитировала себя в моих глазах, потому что, начиная с главы про готику, пошли прогоны про ложную псевдодухвность западной католической культуры и правильную духовность русской православной. Учебник. Рекомендованный для учебных заведений в светском государстве .... Здесь у меня кончаются цензурные слова. При этом, как только попёрла идеология, фактическая информативность последних глав заметно снизилась. Тьфу.
"Women in science fiction and fantasy", 2 тома
Коллективная монография, претендующая на освещение роли женщин в фантастике. Первый том даёт исторический обзор по эпохам, причём включает не только литературу, но и кино, телевидение, комиксы и фанфики. В центре внимания два вопроса: что, как и сколько писали женщины и как они изображались в текстах. Второй том - набор энциклопедических статей про отдельных авторов и явления.
Звучит весьма интересно, но реально пустышка. Ладно, я молчу о том, что, прочитав первый том, я так и не поняла отношения современного феминизма к ряду явлений, вот вроде материнства, например: судя по ряду высказываний, быть матерью - хорошо, по другому ряду - плохо, как всё, связанное с семьёй и природными функциями. Но главная проблема в том, что всё это упихнуто в какие-то страниц 250 в каждом томе, в результате остаётся главным образом впечатление поверхностности и общих слов.
Я надеялась найти что-нибудь полезное для анализа Функе, но неа. Они даже не упомянули её в разделе про немецкую фантастику, хотя к году издания она вообще-то уже была международно известна и переведена на английский.
А, ну ещё я перед лекцией про романтизм как направление перечла "Фрагменты" Шлегеля и ещё парочку мелких работ вокруг, но мне совершенно нечего про них сказать. Такие вещи для меня проходят как некая данность, с которой я не особо взаимодействую, потому что... не вижу смысла, я не философ и не теоретик.
Д.У. Джонс "Рыцарь на золотом коне"
Я хотела начать год с чтения чего-нибудь приятного, поэтому выбрала этого автора. Джонс пишет очень симпатичные подростковые, но не исключительно, вещи.
Что-то загадочное случилось при переводе на русский с названием этого романа: в оригинале он "Fire and Hemlock". Видимо, слово "болиголов" показалось кому-то неподходящим для обложки, даже не знаю. Но в результате если оригинальное название, хоть смутно и косвенно, но намекает на общее направление сюжета, то "Рыцарь на золотом коне" скорее создаёт ложные ожидания - не будет там ни рыцарей в доспехах, ни странствий, ни турниров, ни драконов. Книгу это хуже не делает, просто она из другой части страны Фантазии.
Её героиня Полли вдруг обнаруживает, что у неё два набора воспоминаний: один - совершенно будничный, а во втором то и дело происходят какие-то необычные вещи и все они связаны с её знакомством в десять лет с милым чудаковатым виолончелистом, который согласился играть с ней, будто он супергерой, а она - его помощница, и несколько лет они время от времени пересекались, обменивались письмами, он присылал ей книги и критиковал её первые пробы пера. Но при этом странное семейство его бывшей жены почему-то всё время пыталось прекратить их общение.
Причём долгое время Джонс балансирует на грани, где читатель может сомневаться, не являются ли происходящие с героями странные вещи частично совпадениями, частично - плодами разыгравшегося детского воображения, в конце концов, у Полли проблемы в семье и желание сбежать в более сказочную реальность понятно...
Но фантастическая трактовка побеждает. И в конце - читатели моих "Самайнских встреч" отомщены, я совершенно не поняла, по какому принципу происходит финальное противостояние Полли с антагонистами и как именно она их побеждает, но вся история в целом была достаточно хороша, чтобы меня это не сильно расстроило.
В целом задача начать год с приятного чтения была успешно выполнена.
Р.А. Лафферти "Дни, полные любви и смерти"
Честно говоря, и тут название не вполне соответствует содержанию, ждёшь чего-то более эмоционального и романтичного)
На самом деле, я купила этот сборник рассказов в подарок
Аннотация и предисловие пафосно утверждают, что Лафферти - это совершенно неизвестное у нас, поскольку впервые пеереведён, но очень важное имя из 60-80х годов в истории западной фантастики, потому что просто нет авторов, на которых он бы не произвёл большого впечатления и не повлиял. Приводится десятка два восторженных цитат и панегириков просто от всех на свете. А потом ещё каждый рассказ предваряется предисловием, написанным кем-нибудь из более молодых фантастов.
Рекомендую не читать эти самые предисловия до рассказов, если что, потому что они безбожно пересказывают сюжеты и ещё и цитируют.
Сами рассказы... довольно милы. Не скажу, чтоб производили какое-то могучее впечатление. Он забавные, с неожиданными идеями (что хорошо для формально научной фантастики). Обещанных предисловием игр с семантикой и стилем я что-то не заметила особо, возможно, их съел перевод, не знаю даже.
В общем, вероятно, в 60-е это производило большее впечатление. Но при случае дочитаю.
Дж. Аберкромби "Мудрость толпы"
Завершающая часть трилогии "Эпоха безумия" вышла ещё осенью, но я уже традиционно читаю нового Аберкромби в январе.
Ощущения в этот раз немного смешанные. Нет, никаких крупных претензий у меня нет, сюжет интересный, трилогия выстраивается вся целиком стройно, персонажи, как всегда, прописаны здорово. Но многие вещи уже привычны, мы их уже видели у Аберкромби в предыдущих книгах. Они сделаны по-прежнему очень хорошо, но уже не удивляют. И после большого несчастливого конца первой трилогии большой несчастливый конец второй уже не производит такого эффекта. Несмотря на то, что этот большой несчастливый конец ещё несчастливее первого, в каком-то смысле, потому что даёт ответ на повисший в конце первой трилогии вопрос о возможности освободиться от Байяза, но это не тот ответ, который может кого-то в здравом уме порадовать (и убийца дракона, как положено, становится едва ли не хуже дракона. и это при том, что и дракон-то не убит).
Хотя да, всех жаль (особенно Орсо). Даже тех, кто совсем осволочился, и то до какой-то степени жаль, Аберкромби умеет писать развитие персонажей, в какую бы сторону оно ни шло. А ещё в этой книге сюжет строится вокруг революции - и, 1х, она неизбежно и очевидно (очевидно и неизбежно) списана с Великой французской с отдельными дополнениями из русской и всё развитие событий поэтому весьма предсказуемо, 2х, мне всегда тошно и грустно читать про революционный бардак, когда и где бы он ни происходил, поэтому я даже читала "Мудрость толпы" на несколько дней дольше, чем могла бы, мне было на протяжении где-то трети книги откровенно тяжко. Что, безусловно, говорит о писательском мастерстве.
"Жалко, что книжка уже кончилась", сказала мама, читавшая после меня, и пошла перечитывать всю серию с начала. А у меня ведь "Луше подавать холодным" так и не перечитана ни разу ещё до сих пор, надо будет исправить.
F.E. Burnett "The Secret Garden"
Я уже написала про "Таинственный сад" в посте про Бёрнетт, но хочу добавить пару слов - про слова.
Действие романа происходит в Йоркшире, и в русском переводе просто упоминается, что деревенские персонажи говорят с йоркширским акцентом, а потом и господские дети подражают им и тоже учатся говорить по-местному. А вот в оригинале половина реплик реально пытается передавать особенности диалекта, и боже, каааааак я не люблю это читать! Что на немецком вид попыток передачи местных диалектов незамедлительно ломает мне мозг, что на английском. Впрочем, с английским я всё-таки справляюсь легче - главное, суметь заставить это в голове зазвучать, "на слух" всё становится быстро понятно, а через абзац-другой уже и переводишь все неправильности автоматически. Вот в немецком мой мозг просто отказывается понимать, что за извращение перед ним.
В книге есть важный персонаж - певчая птичка с красной грудкой. По-английски - robin, без уточнений. В русском тексте её назвали реполовом, и кажется, это единственное место. где я вообще встречала это слово. Что интересно, вот мультитран, например, не дает перевода "robin" для слова "реполов", а для "robin" предлагает кучу вариантов (малиновка, снегирь, зарянка, даже дрозд...), но реполова среди них тоже нет. Видимо, у переводчика был какой-то свой словарь. Или особые сведения о птицах Йоркшира (сейчас-то да, я попыталась бы нагуглить, кто это вероятнее всего мог быть в тех краях, но книжка издана в 1993...)
Но про это слово я задумалась только сейчас, а вот другое мучало меня дооооолгие годы. Добрая фермерша присылает играющим в саду детям молоко и "лепёшки с коринкой". Вот вам что-нибудь говорит слово "коринка"? Мне в шесть лет не говорило ничего, и родители тоже не могли мне ответить, оставалось догадываться. По созвучию я предположила, что это может быть как-то странно изменённое слово "корица", ещё есть кориандр - а им посыпают "бородинский хлеб", чёрный, окей, бедные фермеры, чёрный хлеб, суровые крестьянские лепёшки, наверное, всё сходится.
И вот недавно я вспомнила об этом и посмотрела в гугл. Коринка - это сокращение от "коринфский виноград", сорт изюма такой, без косточек. Лепёшки резко превращаются в сдобные, моя картина мира не будет прежней!)
М. Фриш Пьесы ("Санта-Крус", "Опять они поют", "Дон Жуан, или Любовь к геометрии", "Бидерман и поджигатели", "Граф Эдерланд", "Биография")
Я поняла, что как-то стыдно вести зарубежку у театралов и практически не знать зарубежную драматургию XX в. Из предыдущих веков я читала пьес довольно много, но вот в XX дело как-то резко делается хуже. Так что я обещала себе заняться в том числе исправлением этой оплошности в этом году.
И вот хоть и мало я их знаю, но всё же что-то читала, что-то смотрела - и первая же пьеса встретила меня ощущением. что в XX в. пафосные монологи предыдущих эпох сменились до зубной боли похожими друг на друга буднично-унылыми, причём они всегда произносятся с одной и той же заунывной интонацией, которая их сама собой сразу подзвучивает в голове... и у любых персонажей они всегда почему-то звучат примерно одинаково, через одни и те же приёмы якобы сбивчивой речи написанные... (потому что все никак не могу перестать подражать Чехову, чтоб Антон Палычу что бодрое написать хоть раз в жизни, и нет, не "Вишнёвый сад").
Вторым впечатлением была абсолютная предсказуемость. В большинстве случаев очень быстро понятно, к чему придёт последний акт, иногда до деталей. Наверное, должно быть интересно, как, но не могу сказать, что всегда и очень сильно. Мешает ли это на спектакле в театре - не знаю, хороший вопрос. Ходим же мы на постановки пьес, которые читали. Ну или там не то чтоб развитие сюжета "Ричарда II" стало для меня большой неожиданностью при первом просмотре (а пьесу я на тот момент нез нала). Но вот читать... читать с такой степенью предсказуемости нудновато.
Реально понравилась главным образом "Опять они поют" - попытка осмысления войны с уходом в символический план.
Ч. Диккенс "Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим"
Вообще-то я этот роман читала. Лет в десять. Брала у подружки, и у меня ещё второй том нечаянно застрял лет на 20, только недавно обнаружила и вернула. Но почему-то моя память не сохранила ни малейших следов того прочтения - я знала сюжет в общих чертах, но из учебников, а не из личных воспоминаний.
Ладно, любимым моим диккенсовским романом ему не быть. Даже не могу сказать, что именно мне не так (ну кроме так удобно и любезно умирающей первой жены, причём, судя по всему, после неудачных родов, но это можно вывести только по очень косвенному упоминанию). Я читала и с удовольствием, но и не особо проникаясь. Казалось бы, хороший викторианский роман должен быть самое то для февраля месяца, но почему-то в этот раз нет, магия неторопливости и уюта не сработала.
А ещё я очередной раз поймала преди-послесловия на вранье. Роман не автобиографический, потому что Дэвид в нём не начинает писательскую карьеру. Эээээ, а что он, простите, делает по мнению автора этого вредительского "О романе"?.. Похоже, это милое существо дочитать-то и не осилило...
Ну и две книги нон-фикшна, обе не особо удачные.
Л.М. Буткевич "История орнамента"
Вообще это как бы учебник для художественных вузов. Мне попался скорее всего в какой-то группе во вконтакте, где выкладывают книжки, я решила полюбопытствовать, а сейчас вот открыла папку, где лежит миллион скачанных таким манером пдфок и просто начала читать первую попавшуюся, потому что сколько можно им лежать.
Первые главы, про древний мир, были достаточно познавательными и интересными, я вот поняла, что про минойскую культуру бы почитать, что ли, как-нибудь побольше, если есть что-нибудь пригодное для праздночитающей публики. А потом книжка абсолютно дискредитировала себя в моих глазах, потому что, начиная с главы про готику, пошли прогоны про ложную псевдодухвность западной католической культуры и правильную духовность русской православной. Учебник. Рекомендованный для учебных заведений в светском государстве .... Здесь у меня кончаются цензурные слова. При этом, как только попёрла идеология, фактическая информативность последних глав заметно снизилась. Тьфу.
"Women in science fiction and fantasy", 2 тома
Коллективная монография, претендующая на освещение роли женщин в фантастике. Первый том даёт исторический обзор по эпохам, причём включает не только литературу, но и кино, телевидение, комиксы и фанфики. В центре внимания два вопроса: что, как и сколько писали женщины и как они изображались в текстах. Второй том - набор энциклопедических статей про отдельных авторов и явления.
Звучит весьма интересно, но реально пустышка. Ладно, я молчу о том, что, прочитав первый том, я так и не поняла отношения современного феминизма к ряду явлений, вот вроде материнства, например: судя по ряду высказываний, быть матерью - хорошо, по другому ряду - плохо, как всё, связанное с семьёй и природными функциями. Но главная проблема в том, что всё это упихнуто в какие-то страниц 250 в каждом томе, в результате остаётся главным образом впечатление поверхностности и общих слов.
Я надеялась найти что-нибудь полезное для анализа Функе, но неа. Они даже не упомянули её в разделе про немецкую фантастику, хотя к году издания она вообще-то уже была международно известна и переведена на английский.
А, ну ещё я перед лекцией про романтизм как направление перечла "Фрагменты" Шлегеля и ещё парочку мелких работ вокруг, но мне совершенно нечего про них сказать. Такие вещи для меня проходят как некая данность, с которой я не особо взаимодействую, потому что... не вижу смысла, я не философ и не теоретик.
no subject
Date: 2022-02-24 12:10 pm (UTC)Что Глокта будет пытаться избавиться от Байяза, по первой трилогии казалось вероятным; и да, вероятно, способа получше у него не было. Но да, неочевидно, что он достиг какого-то более чем временного успеха. То, что хранилище банка оказалось пустым, было не слишком удивительно, но не думаю, что это свидетельство того, что финансовая империя Байяза подорвана на корню.
no subject
Date: 2022-02-24 12:44 pm (UTC)1х, банки в других странах-то остались, 2х, и что Глокта теперь собирается делать со старательно нафиг разваленной страной?.. Причем в процессе своих граждан было положено явно больше, чем байязовой неядерной небомбой... Соотношение цены и успеха как-то неубедительное.
no subject
Date: 2022-02-24 12:57 pm (UTC)>В 1954 году Шекли получает награду «Лучший дебют»
Рассказы Шекли составили авторские сборники:
«Где не ступала нога человека» (1954);
«Не тронуто рукой человеческой» («Untouched by Human Hands», 1954, 1955);
«Гражданин в космосе» («Citizen in Space», 1955);
«Паломничество на Землю» («Pilgrimage to Earth», 1957);
«Идеи: Без ограничений» («Notions: Unlimited», 1960);
«Лавка бесконечности» («Store of Infinity», 1960);
«Осколки космоса» («Shards of Space», 1962);
«Ловушка на человека» («The People Trap», 1968);
...
Из других произведений Шекли, помимо рассказов, наиболее известны романы:
«Корпорация „Бессмертие“» («Immortality, Inc.», 1958-59);
«Цивилизация Статуса» («The Status Civilization», 1960);
«Путешествие в послезавтра» («Хождение Джоэниса»; 1962, 1978);
«Обмен разумов» («Mindswap», июнь 1965);
«Координаты чудес» («Dimension of Miracles», 1968);
а также повесть «Билет на планету Транай» («A Ticket to Tranay», 1955).
...
В общем, странно, почему он не был мегапопулярен. Может, конечно, у нас старательно издавали только лучшее, но как-то дофига этого лучшего :) Практически единственный автор, у которого почти нет слабых вещей — все хорошее или очень хорошее.
Вероятно, Глокта скажет "ну, я старался, а ты, дочка, дальше уж как-нибудь" :)
no subject
Date: 2022-02-24 12:27 pm (UTC)Пост об искусстве, литературе и проч. уместен всегда.
Во-первых, как упомянули сегодня в ленте, такие вещи помогают сохранять внутреннюю целостность;
во-вторых, тем самым мы сигнализирунм друг другу: "Я в порядке. Хотя бы в хаотическом". )
И, наконец, читая, я просто получила удовольствие.
Похожее отношение к "Дэвиду Копперфилду". Какая-то рыхлая вещь: ни от одной сюжетной линии не получаешь полного удовольствия.
no subject
Date: 2022-02-24 12:49 pm (UTC)А вообще жесть и стыд кошмарные(
С Копперфилдом — вот да, ощущение, что везде там чего-то не хватает... Недосол какой-то)
no subject
Date: 2022-03-06 07:53 pm (UTC)no subject
Date: 2022-03-06 08:05 pm (UTC)Кажется, сама Джонс и редакторы имели в виду при этом разных девочек...