Книжные книги
Mar. 24th, 2016 11:52 pmПару лет назад мы с
taabat... не то что б даже спорили, скорее я высказывала сомнения по поводу развивавшейся ей мысли, что фэнтези как жанр - явление чисто англо-саксонское, англоязычное и потому обречённое на подражательность и неуспех при попытке переноса в другие литературы.
Противоречит этой идее хотя бы факт, что один из несомненных классиков жанра - пан Сапковский. Что других не англоязычных писателей среди таковых нет - так сколько вообще в одном жанре бывает однозначно знаковых вещей? (о, кстати, можем по устроить в комментах выяснение, что к таковым вообще относить, а?). А если мы знаем крепкие средние (и хуже) англоязычные книги, и не знаем другие - это уже скорее вопрос, что у нас переводят и издают, а не что существует на самом деле.
(По-моему, сравнение ассортимента современной литературы в магазинах вообще будет с заметным перекосом в сторону англоязычной. Вот все знают, например, Кельмана? Бруссига? - из самых заметных имён в немецкоязычной сфере. А они есть. А ещё десяток обладателей литературных премий и мне, как бы германистке, ничего не говорит.
Это не говоря уж о том, что современных русские писатели.... ну, они, наверное, есть, но попадавшихся мне руки в основном ни читать ни малейшего желания, ни запоминать)
Но вот этот вопрос "как обстоит дело с фэнтези на немецком? французском? и так далее?" меня занимает с тех пор. У кого есть, что рассказать по этому поводу, you're welcome.
А мне тем временем бросилось в глаза другое. Вот именно... - как бы его назвать?высокое? серьёзное? - настоящего взрослого немецкоязычного фэнтези я не встречала. Зато уже третий автор встраивается в любопытный и более чем симпатичный ряд: немцам удивительно удаются полудетские книги о книгах.

Полудетские в том смысле, что, с одной стороны, их главные персонажи - дети или подростки, и в них нет подробного описания расчленёнки и секса, но с другой, они достаточно серьёзны, чтобы их стоило пере- или прочитать и взрослому.
Первая из них была моим другом, врагом и ещё не знаю кем в детстве - "Бесконечная книга" Энде.
Как легко, без усилий, было отождествиться с Бастианом Балтазаром Буксом - неуклюжим толстым мальчиком, которого травят в школе и главная радость в жизни которого - книги. И как страшно от этого было во второй части, когда именно поэтому я понимала, что нет, не была бы умнее, абсолютная власть развращает абсолютно, как подсказывала другая любимая книга, и я бы точно так же натворила бы бед...
Но это было потом, а сперва эта история заманивала меня обещанием этой самой общности, разделения самого дорогого:
"Страстью Бастиана Балтазара Букса были книги.
Кто никогда не просиживал над книгой день напролет, не помня, обедал ли —
Кто никогда не читал тайком под одеялом при свете фонарика, потому что электричество уже выключили, чтоб вам выспаться —
Кто никогда не лил горьких слёз из-за того, что волшебная повесть подошла к концу и приходится расставаться с героями —
Кто ничего этого не знает из собственного опыта, тому никогда не понять того, что сделал Бастиан.
Он глядел на заглавие книги, и его бросало то в жар, то в холод. Вот оно, о чём он всегда мечтал: книга, которая никогда не кончается! Он должен заполучить её во что бы то ни стало!"
И возможность не просто откликнуться на события с книжных страниц, но повлиять на них, а потом войти внутрь...
(кстати, я же читала её только в "пересказе Набатниковой, надо наконец прочитать в оригинале)
Вообще сейчас я удивлена, что напрямую прославление чтения там столько коротко - для меня очень долго это была главная и едва ли не единственная именно книга о любви к книгам.
Зато вот "город дремлющих книг" Мёрса - о книгах, чтении и всех связанных с этим радостях и бедах примерно целиком и полностью, поскольку сюжет там строится вокруг поисков автора совершенного текста, а действие происходит в Книгороде, где вся жизнь строится вокруг книжного дела.
"В Книгороде более пяти тысяч официально зарегистрированных букинистов и приблизительно десять тысяч полулегальных читален, где помимо книг продают алкогольные напитки и табак, дурманящие травы и эссенции, употребление которых, предположительно, усиливает концентрацию и радость чтения. Едва поддается подсчету число книгонош, торгующих печатным словом во всех его мыслимых формах: с полок на полозьях, с ручных тележек, с тачек и из переметных сум. В Книгороде существует более шестисот издательств, пятьдесят пять типографий, десяток бумажных фабрик и постоянно растущее число мастерских по изготовлению свинцовых литер и типографской краски. Тут есть лавки, предлагающие тысячи всевозможных закладок и экслибрисов, каменотесы, специализирующиеся на подпорках для книг, столярные мастерские и мебельные магазины, полные пюпитров и книжных полок. Тут есть специалисты по оптике, мастерящие на заказ очки и лупы, и на каждом углу — кофейня, обычно с открытым камином и авторскими чтениями круглые сутки. ...
Мне пришлось подавить в себе желание ворваться в первую же книжную лавку и там зарыться в фолианты, ведь тогда я до вечера не вышел бы — а сперва предстояло позаботиться о ночлеге. Поэтому до времени я лишь жадно рассматривал витрины и пытался запомнить те магазинчики, чьи вывески обещали особые сокровища.
«Мечтающие книги». Так называли здесь антикварные фонды, которые, на взгляд торговцев, были уже не совсем живы, но еще не совсем мертвы, а находились в неком промежуточном, подобном сну состоянии. Их первоначальное бытие осталось позади, впереди ждал распад, поэтому миллионы и миллионы книг влачили апатично-сонное существование на полках и в ящиках, в подвалах и катакомбах Книгорода. Только когда книгу брала и открывала ищущая рука, только когда ее покупали и уносили домой, она могла надеяться проснуться к новой жизни. Вот о чем мечтали все здешние книги.
Тут «Тигренок в шерстяном носке» Калибана Сикоракса, первоиздание! Там «Выбритый язык» Адрастеи Снопы — с прославленными иллюстрациями Элайху Уиппеля! Вот «Мышиные гостиницы страны Буженина», легендарный юмористический путеводитель Йодлера ван Хиннена — в безупречном состоянии! «Деревня под названием Снежинка» Палисадена Хонко, превозносимая автобиография опасного преступника, написанная в темнице Железнограда — с автографом кровью! «Жизнь страшнее смерти» — безысходные афоризмы и максимы Ф. Г. Т. Фарквала, переплетенные в кожу летучей мыши! «Муравьиный барабан» Зансемины Духопутчицы — в легендарном издании зеркальным шрифтом! «Стеклянный гость» Зодика Глокеншрея Кольчера! Экспериментальный роман Хампо Хенкса «Собака, лающая только вчерашним днем»… Сплошь книги, которые я мечтал прочесть с тех самых пор, как о них восторженно рассказывал Данцелот. Я расплющивал ноздри о каждое стекло, как пьяный, брел ощупью вдоль витрин и потому продвигался не быстрее улитки".
И далее в том же духе. Если вам уже захотелось на денёк или как получится в этот город, то вы меня понимаете.
(а совершенный текст о писательском блоке, заканчивающийся словами "Здесь начинается рассказ" - повод для отдельного разговора о вымышленных книгах, знакомых нам из книг)
И наконец, Корнелия Функе, которую в 2005 году "Таймс" назвала "самой влиятельной немкой в мире", с её "Чернильной трилогией", где центральные персонажи - девочка-книгочейка, её отец-переплётчик, который никуда не едет, не взяв с собой хотя бы дюжину книг, их родственница, посвятившая жизнь собиранию редких книг. Текст пересыпан ссылками и на то, что сама девочка уже читала, и на факты из истории книги, вроде упоминания мастерской Альда Мануция или шедшей на переплёты кожи неродившихся телят.
И вообще я даже не знаю, что именно из "Чернильного сердца" процитировать, потому что оно про любовь к книгам всё - к книгам как предметам, к книгам как к историям, просто весь текст пропитан этой страстью
Конечно, книги с панегириками книгочейству есть и в других литературах. Например, очень вдохновляющее начало в этом плане у "Тринадцатой сказки" Сеттерфилд. Но чтобы уже только мне известных три автора в одном жанре, причём адресованном не узкому высоколобому кругу и вообще по умолчанию приключенческом - такое я пока вижу только у немцев.
Противоречит этой идее хотя бы факт, что один из несомненных классиков жанра - пан Сапковский. Что других не англоязычных писателей среди таковых нет - так сколько вообще в одном жанре бывает однозначно знаковых вещей? (о, кстати, можем по устроить в комментах выяснение, что к таковым вообще относить, а?). А если мы знаем крепкие средние (и хуже) англоязычные книги, и не знаем другие - это уже скорее вопрос, что у нас переводят и издают, а не что существует на самом деле.
(По-моему, сравнение ассортимента современной литературы в магазинах вообще будет с заметным перекосом в сторону англоязычной. Вот все знают, например, Кельмана? Бруссига? - из самых заметных имён в немецкоязычной сфере. А они есть. А ещё десяток обладателей литературных премий и мне, как бы германистке, ничего не говорит.
Это не говоря уж о том, что современных русские писатели.... ну, они, наверное, есть, но попадавшихся мне руки в основном ни читать ни малейшего желания, ни запоминать)
Но вот этот вопрос "как обстоит дело с фэнтези на немецком? французском? и так далее?" меня занимает с тех пор. У кого есть, что рассказать по этому поводу, you're welcome.
А мне тем временем бросилось в глаза другое. Вот именно... - как бы его назвать?высокое? серьёзное? - настоящего взрослого немецкоязычного фэнтези я не встречала. Зато уже третий автор встраивается в любопытный и более чем симпатичный ряд: немцам удивительно удаются полудетские книги о книгах.

Полудетские в том смысле, что, с одной стороны, их главные персонажи - дети или подростки, и в них нет подробного описания расчленёнки и секса, но с другой, они достаточно серьёзны, чтобы их стоило пере- или прочитать и взрослому.
Первая из них была моим другом, врагом и ещё не знаю кем в детстве - "Бесконечная книга" Энде.
Как легко, без усилий, было отождествиться с Бастианом Балтазаром Буксом - неуклюжим толстым мальчиком, которого травят в школе и главная радость в жизни которого - книги. И как страшно от этого было во второй части, когда именно поэтому я понимала, что нет, не была бы умнее, абсолютная власть развращает абсолютно, как подсказывала другая любимая книга, и я бы точно так же натворила бы бед...
Но это было потом, а сперва эта история заманивала меня обещанием этой самой общности, разделения самого дорогого:
"Страстью Бастиана Балтазара Букса были книги.
Кто никогда не просиживал над книгой день напролет, не помня, обедал ли —
Кто никогда не читал тайком под одеялом при свете фонарика, потому что электричество уже выключили, чтоб вам выспаться —
Кто никогда не лил горьких слёз из-за того, что волшебная повесть подошла к концу и приходится расставаться с героями —
Кто ничего этого не знает из собственного опыта, тому никогда не понять того, что сделал Бастиан.
Он глядел на заглавие книги, и его бросало то в жар, то в холод. Вот оно, о чём он всегда мечтал: книга, которая никогда не кончается! Он должен заполучить её во что бы то ни стало!"
И возможность не просто откликнуться на события с книжных страниц, но повлиять на них, а потом войти внутрь...
(кстати, я же читала её только в "пересказе Набатниковой, надо наконец прочитать в оригинале)
Вообще сейчас я удивлена, что напрямую прославление чтения там столько коротко - для меня очень долго это была главная и едва ли не единственная именно книга о любви к книгам.
Зато вот "город дремлющих книг" Мёрса - о книгах, чтении и всех связанных с этим радостях и бедах примерно целиком и полностью, поскольку сюжет там строится вокруг поисков автора совершенного текста, а действие происходит в Книгороде, где вся жизнь строится вокруг книжного дела.
Мне пришлось подавить в себе желание ворваться в первую же книжную лавку и там зарыться в фолианты, ведь тогда я до вечера не вышел бы — а сперва предстояло позаботиться о ночлеге. Поэтому до времени я лишь жадно рассматривал витрины и пытался запомнить те магазинчики, чьи вывески обещали особые сокровища.
«Мечтающие книги». Так называли здесь антикварные фонды, которые, на взгляд торговцев, были уже не совсем живы, но еще не совсем мертвы, а находились в неком промежуточном, подобном сну состоянии. Их первоначальное бытие осталось позади, впереди ждал распад, поэтому миллионы и миллионы книг влачили апатично-сонное существование на полках и в ящиках, в подвалах и катакомбах Книгорода. Только когда книгу брала и открывала ищущая рука, только когда ее покупали и уносили домой, она могла надеяться проснуться к новой жизни. Вот о чем мечтали все здешние книги.
Тут «Тигренок в шерстяном носке» Калибана Сикоракса, первоиздание! Там «Выбритый язык» Адрастеи Снопы — с прославленными иллюстрациями Элайху Уиппеля! Вот «Мышиные гостиницы страны Буженина», легендарный юмористический путеводитель Йодлера ван Хиннена — в безупречном состоянии! «Деревня под названием Снежинка» Палисадена Хонко, превозносимая автобиография опасного преступника, написанная в темнице Железнограда — с автографом кровью! «Жизнь страшнее смерти» — безысходные афоризмы и максимы Ф. Г. Т. Фарквала, переплетенные в кожу летучей мыши! «Муравьиный барабан» Зансемины Духопутчицы — в легендарном издании зеркальным шрифтом! «Стеклянный гость» Зодика Глокеншрея Кольчера! Экспериментальный роман Хампо Хенкса «Собака, лающая только вчерашним днем»… Сплошь книги, которые я мечтал прочесть с тех самых пор, как о них восторженно рассказывал Данцелот. Я расплющивал ноздри о каждое стекло, как пьяный, брел ощупью вдоль витрин и потому продвигался не быстрее улитки".
И далее в том же духе. Если вам уже захотелось на денёк или как получится в этот город, то вы меня понимаете.
(а совершенный текст о писательском блоке, заканчивающийся словами "Здесь начинается рассказ" - повод для отдельного разговора о вымышленных книгах, знакомых нам из книг)
И наконец, Корнелия Функе, которую в 2005 году "Таймс" назвала "самой влиятельной немкой в мире", с её "Чернильной трилогией", где центральные персонажи - девочка-книгочейка, её отец-переплётчик, который никуда не едет, не взяв с собой хотя бы дюжину книг, их родственница, посвятившая жизнь собиранию редких книг. Текст пересыпан ссылками и на то, что сама девочка уже читала, и на факты из истории книги, вроде упоминания мастерской Альда Мануция или шедшей на переплёты кожи неродившихся телят.
И вообще я даже не знаю, что именно из "Чернильного сердца" процитировать, потому что оно про любовь к книгам всё - к книгам как предметам, к книгам как к историям, просто весь текст пропитан этой страстью
Конечно, книги с панегириками книгочейству есть и в других литературах. Например, очень вдохновляющее начало в этом плане у "Тринадцатой сказки" Сеттерфилд. Но чтобы уже только мне известных три автора в одном жанре, причём адресованном не узкому высоколобому кругу и вообще по умолчанию приключенческом - такое я пока вижу только у немцев.
no subject
Date: 2016-03-24 09:33 pm (UTC)И вообще, у меня есть чувство, что писатели, очень грубо, бывают двух видов - те, кто вдохновляется текстами, и кто вдохновляется окружающим миром. Или, по меньшей мере, книги из того или этого - уж точно. Для меня в этом смысле на одной чаше весов - Толкин с эпопеей, выросшей из корней и суффиксов, а на другой - Ле Гуин с её (и её отца) этнографическим багажом. Эталонные, так сказать.
Конечно, под восхищением книгой и текстом я не одно и то же имею в виду. Меня вдохновляют книги, но восхищение от путешествия в другой мир не распространяется на предмет с буквами внутри.
no subject
Date: 2016-03-24 09:52 pm (UTC)Она мне показалась очень-очень затянутой и морализаторской. Не пошла, в виде книги.
А вообще тема о национальной принадлежности фэнтези очень интересная. Но здесь я лучше послушаю - я не эрудирована в вопросе :)
no subject
Date: 2016-03-24 10:03 pm (UTC)Боюсь, желающих развёрнуто обсуждать не найдётся)
no subject
Date: 2016-03-24 10:07 pm (UTC)Ну вот элементарно, книги Толкиена столько же обязаны личному опыту окопов Первой мировой, сколько любви к языкам. Или вот - окей, я до сих пор не читала в оригинале. но - на каком-то перечитывании я обнаружила, сколько же во "Властелине" пейзажных описаний и упоминаний, конкретных и подробны, разных растений - деревьев, трав.
Поэтому я не понимаю, как можно представить, что кто-то вдохновлялся только текстами. Или только окружающим миром. Не вдохновляйся этот кто-то текстами тоже, ему бы просо не пришло в голову создавать свой именно текст.
no subject
Date: 2016-03-25 06:06 am (UTC)К этому же жанру можно отнести цикл Джаспера Ффорде про Четверг Нонетот, но стройная закономерность будет нарушена :)
no subject
Date: 2016-03-25 06:27 am (UTC)А описание книг выглядит любопытно, спасибо за наводку)
no subject
Date: 2016-03-25 08:36 am (UTC)no subject
Date: 2016-03-25 08:51 am (UTC)На иных языках оно, вполне возможно, тоже есть, но, кажется, Сапковский как раз и писал, что мысль переводить фэнтази на английский с других языков воспринимается теми же американцами с удивлением - там была какая-то метафора, но я ее забыл, вроде "зачем алеуты будут рассказывать нам, как [что-то там делать]" :) Поэтому из иноязычного до английского рынка добирается очень мало, а напрямую до русского, без посредничества английского - едва ли больше. Польская фантастика тут счастливый пример: с одной стороны, она хороша сама по себе, с другой - у нас есть переводчики + некие каналы, по которым хорошая польская книжка может попасться на глаза издателю. Того же Дукая на русский перевели раньше, чем на английский, хотя он явно заслуживает внимания.
А вот, скажем, Хьюго в этом году китаец получил - но в лучшем случае его на русский переведут с английского перевода, как я понимаю.
Насколько распространено явление в той же Франции, затруднюсь сказать. Анловики дает список фэнтази-авторов из 81 пункта, включая Вольтера, Бальзака, Мериме, Дюма, Мопассана и Кретьена де Труа :)
https://en.wikipedia.org/wiki/Category:French_fantasy_writers
Большая же часть имен, что не классики, мне незнакома. И в категории "романы французской фэнтази" их аж 7 штук перечислено. Правда, в ткнутой наугад статье сообщалось мельком, что есть современная школа героической фэнтази :)
Для сравнения - в аналогичной категории про английских авторов 195 статей, и всех подряд авторов XVIII-XIX туда не пришлось затаскивать, насколько я вижу при беглом просмотре.
Так что, похоже,
no subject
Date: 2016-03-25 08:55 am (UTC)no subject
Date: 2016-03-25 09:53 am (UTC)Я насчет французской такое же исследование проводила, за пределами вики просто списки находятся достаточно длинные - но как и в случае с немецкой, они производят то же впечатление, что длинные ряды пёстрых книжечек у нас в магазинах - в руки брать не тянет, хотя есть)
no subject
Date: 2016-03-25 10:28 am (UTC)Наверное, это такие же списки, как наших всяких фантастов. Я как-то зашел в раздел русскоязычной фантастики и с глубоким удивлением обнаружил, что, оказывается, кто-то действительно пишет тонны романов про провалившихся в прошлое дебилов, и это чуть ли не основная тема нынешней русскоязычной фантастики.
no subject
Date: 2016-03-25 12:21 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-25 01:24 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-25 03:12 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-25 09:55 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-25 10:00 pm (UTC)Меня вот во второй части жуть не останавливала, но что-то другое заставляет плакать. Чем дальше, тем больше замирает сердце, начиная от Граограмана и чем дальше, тем больше. Когда он ищет Императрицу, а её нет. Когда его Ксаида дурит, мне очень его жаль, хоть и понятно, что сам дурак, и Атрея тоже жаль. В Городе старых королей печалью накрывает, и казалось бы дальше уже некуда - и тем не менее дальше она всё равно идёт по нарастающей, и в конце уже превращается во что-то другое, очень похожее, но печалью это уже не назовёшь. Хоть и знаю наизусть, а всё равно не могу не заплакать в какой-то момент.
no subject
Date: 2016-03-26 06:27 am (UTC)Плакать над книжками у меня как-то никогда не было заведено, даже в годы, когда по пожизнёвым поводам ревела только так. Но там да, очень грустно и очень горько, я именно это под жутью и имею в виду, не хтонь в образах, она просто завораживающая (и тогда редко где ещё мне встречалась). А вот это всё я воспринимала как очень личное переживание. Зато какой катарсис в конце)
no subject
Date: 2016-03-27 07:22 pm (UTC)Про национальную специфику - ты имеешь в виду именно Бесконечную Книгу или вообще немецкую литературу? С немецкой литературой в целом у меня и правда не очень.
no subject
Date: 2016-03-27 07:27 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-28 12:12 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-28 12:25 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-28 12:32 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-28 12:47 pm (UTC)